Go to Page.. Folk Clubs by County . Folk Clubs by Day . sessions by County . sessions by day . festywal . (homepage
Mr Red's  FAQ's

Globish



only a guide --- tylko porada, szczeguly sa nie zawsze dokladne.
.
sess / session --- Jest /jest znane jako /przewaznie jest /innaczej - muzyczna okazja t.j. najwiecej jest muzyki, osoby ktore znajdza sobie meijsce do i seidzenia i neibeda grac za glosna - moga grac caly wieczor.
.
beg sess --- dla poczatkujacyeh gdzie neiktorzy z nas zaczelismy
.
acc sess, acoustic --- nie calkiem ludowa muzyka, mozna tez opowiadac bajki, pop i deklamowac poezje.
.
SAR --- Jest spiewanie nawet dla wszystkich, t.j. jedna osoba (lub wszyscy) jest zaproszona pokazac swoj talent przewaznie po koleji naokolo pokoju organizator wskazuje kolejnosc.
.
fest / festival --- festywal.
.
spots --- organizatorzy przydzielaja uczestinicom 3 - 9 minut "pod reflectorem/swiatlem pinkowym " (na scenie), przewaznie w pierwszej czesci.
.
open stage --- okazja / kolejnosci (Amerykanskim akcentum)
.
open mic.--- wzmacniony mikrofon (Amerykanskim akcentum).
.
Irish, Irlandskie. English, Angielskie. French, Francuskie. b/grass, bluegrass. Storytelling, Opowiadania bajek. not a sess! nie sesja --- dominuja styl glownych graczy, czsesto jedyna preferencja!
.
alt --- co drugi tydzien, albo jakas niezgloszona formulka comiesieczna ktora ludzie mysleli ze, jest co druga .
.
alt... with other --- (z innymi) szuka w poblizu daty alternatywne miejsce na przedstawienie i prawdopodobnie beda ze soba wspolpracowac.
.
2/4 --- drugi i czwarty w miesiacu (itd.)
.
ish --- mniej wiecej, niby - ja mysle.
.
bar music --- platni gracze, przewaznie nie ma specyficzngo miejsca albo otwartego mikrofonu- albo cos podobnego - ale mozesz sprobowac!
.
fantastic! --- "fantastyczne", (tak myslalem).
.
trad --- to wlasciwie znaczy "brzmi tradycyjne" ale oznacza "nawet nie mysl o instrumencie elektrycznym", wlasciwie jezeli okazja jest specyficznie wzmacniona, elektryczne przewody sa tylko klopotliwe dla wszystkich ktorzy sa na moiej liscie!
.
--- (translated by Alex Wolski with further help from John Patorski & friends)


 Go to Page.. Folk Clubs by County . Folk Clubs by Day . sessions by County . sessions by day . festywal . (homepage