The FAQ and help
files should provide all the instruction information needed to transcribe.
Also visit the project home page and read the information there,
downloading anything useful.
SSCENS was created for the 1891 England/Wales census; there are a few things to
be aware of when adapting it for the 1841 Scotland census.
More specific instructions for Scotland are below.
The general rule
for transcription is to enter things "as is".
There are a couple exceptions to this rule, which will be dealt with in
the next section.
1
The 1841 has several differences with later census returns.
The enumerators collected less information.
Ages were rounded down for people over 15.
The books were written in pencil rather than ink, making the reproduction
worse. There are no schedule
numbers. Because of the poor
quality of many of the fiche, you may be struggling to read some of it. Please just give it your best shot. Remember, behind you comes a checker and the validater.
2
The 1841 census used a series of slashes to distinguish between families
and households. The enumerators did
not always follow the rules as laid out. Review
your parish before you begin transcription to get a sense of the system your
enumerator's were using. In
general:
ุ
A single slash ("/") after a name indicates that the people
following are not members of the preceding household. Sometimes they are a separate household living in the same
building and sometimes they are employees, lodgers, distant relatives, etc.
living in the same household as the main household.
ุ
A double slash ("//") after a name indicates that the people
following were members of another household.
There can be more than one household in a building, particularly in
larger cities.
Each household must have a schedule number default is 0.
Uninhabited buildings must also be included as neighbourhood searching is
expected to be provided as part of the final data base.
3.
Take the time to read the enumeration information at the beginning of the
ED and the enumerator's notes (if applicable), at the end of the ED.
These may contain further clarification on proper address spellings and
any questionable entries.
1.
Column E Schedule number: Schedule numbers were not used on the 1841
census; however a schedule number MUST be entered in the row for each new head
of household for the database to work. Please
enter "0". Each household
has to be determined. If the
slashes don't solve the problem for you, then look at the complete
picture, addresses, surnames, ages, occupations etc.
Then decide what the household is.
2.
Column G Address: All "dittos" and any abbreviations
clearly derived from preceding place names should be expanded.
For example the address "H. Cot."
following the address "Hiltonhead" should be expanded to "Hiltonhead
Cot. If the abbreviation is
unclear, enter it as is. Also, use
the spelling used by the enumerator, no matter how unusual it seems.
3.
Column J Forename: In 1841 no modern first names were likely.
Before 1900, the majority of men in Scotland had one of the following
names: James, John, William, Alexander, Charles, or Robert.
The majority of women had one of the following names: Mary, Margaret,
Martha, Jane/Jean, Janet, Agnes, Elisabeth, or Isabella.
4.
Column Q Occupation: Understandable abbreviations such as "Ag
Lab" are acceptable, however please expand out other abbreviations
(example: AL, FS, HLW) where you are certain of the meaning so that it is
clearly understandable. All
"dittos" should also be expanded.
If you are unclear as to the meaning of the abbreviation, enter it as is.
5.
Column T Birth County: The 1841 enumerators used "y" for born in
county, "n" for not born in county, "i" for Ireland,
"e" for England, and "f" for Foreign.
Translate these over as follows
y
= AYR (or whatever county you
are transcribing
n
= OUC
i
= IRL
e
= ENG
f
= OVF
no entry = UNK
other =
if enumerator quoted other county then enter code
"Instructions to Enumerators" for the 1841 Census required the
use of standard abbreviations for Occupations. FreeCEN policy is to expand
these whenever there is no doubt about the intended meaning.
|
Abbreviation: |
Occupation: |
|
A. or Ap. |
Apprentice - can be abbreviated as "appren" |
|
Ag. Lab.
or A.L. |
Agricultural Labourer - can be abbreviated as "Ag Lab" |
|
Army H.P. |
Army, Half-Pay |
|
Army Pen |
Army Pensioner |
|
B. Smith or B.S. |
Black Smith |
|
Cl. |
Clerk |
|
do |
FYI - "ditto", indicates occupation is the same as the one
above |
|
Dressmaker |
FYI - Occupation frequently given by prostitutes in larger cities |
|
F.S. |
Female Servant |
|
H.L.W. |
Hand Loom Weaver. |
|
H.L.C.W., H.L.L.W., or H.L.W.W. |
Hand Loom Weaver - Cotton, Linen, or Woolen respectively. |
|
Ind. |
Independent |
|
J. |
Journeyman - can be abbreviated as "jrnymn" |
|
Lab |
Labourer |
|
M. or m. |
"M." is supposed to be Manufacturer and "m." is
supposed to be Maker. Enumerator's
often used them interchangeably and it is sometimes an abbreviation for
Miner (e.g. Coal M.) |
|
M.S. |
Male Servant |
|
P. Pauper |
Parish Pauper |
|
Pirn Winder |
FYI - Common occupation for women in weaving trade |
|
Rail. Lab. |
Railway Labourer |
|
Sh. |
Shopman |
|
Sp. Deal |
Spirit Dealer |
Respecting the
manner in which Entries may be made in the Enumeration Schedule.
After "City
or Borough of" write the name, if the District is in a City or Borough: if
not, draw a line through those words, or through whichever of the two the
District does not belong to. After
"parish or Township of" write the name; if there is not Township in
the Parish, draw a line through "Township:" if it is a Township, write
the name of the Township and draw a line through "Parish".
If it is Extra-parochial, draw a line through "parish or Township
of," and write "Extra-Parochial" over those words, and after it
the name.
In the column
headed "Place," write the name of the house (if it has a name), or of
the street or other part of the town, or of the village, hamlet, or
extra-parochial place in which it stands, opposite to the mark denoting each
house, or the first house in the street, etc, and write "do" opposite
to every other in the same street, etc.
"Houses."
Insert houses uninhabited or building in the manner shown in the Example,
writing "1U" or "1B," as the case may be, in the proper
column, opposite to the inhabited house to which each stands nearest.
Every house which is unoccupied at the time of your visit and is believed
not to have been slept in the night before may be inserted as uninhabited. New houses, not yet inhabited, may be inserted as
"Building." Where there
is a row of such houses the total number may be inserted before the letter
"B" instead of the separate insertion of each.
By
"House" is meant Dwelling-House; and every building in which any
person habitually sleeps must be considered a s dwelling-house; but buildings,
such as churches or warehouses, or any others, which were never used or intended
to be used as dwelling-houses, must not be inserted.
"Names of
each Person who abode therein the preceding night." Insert, without distinction or omission, every living person
who abode or slept in each house. Leave
no blank spaces between the names, but enter each immediately after the one
preceding it, so that each page may contain 25. Set down one after the other those who have the same surname,
beginning with the heads of the household, and put no others between them.
As long as the surname is the same do not repeat it, but write
"do." Where there are
more Christian names than one, as in "John William," or "Maria
Louisa," write down only the first.
When the person is
a Peer or Peeress, the title may be written instead of the name.
The words "Lord," "Lady," "Sir," "Rt
Hon." "Hon," may be put before the names of those to whom they
belong.
If no Christian
name has been given to an infant write "n.k." for not known, as in the
Example.
If, as may happen
in a lodging-house or inn, a person who slept there the night before, has gone
away early and the name is not known, write "n.k." where the name
should have been.
At the end of the
names of each household draw a line thus "/" as in the Example.
At the end of the names of the inmates in each house draw a double line
thus "//".
"Age and
Sex." Write the age of each
person opposite to the name in one of the two columns headed "Males"
and "Females," according to the sex.
Write the age of
every person under 15 years of age as it is stated to you.
For persons aged 15 years and upwards, write the lowest of the term of 5
years within which the age is.
Thus for
Persons aged
15 years and under 20 write 15
20 years and under 25 write 20
25 years and under 30 write 25
30 years and under 35 write 30
35 years and under 40 write 35
40 years and under 45 write 40
45 years and under 50 write 45
50 years and under 55 write 50
55 years and under 60 write 55
60 years and under 65 write 60
65 years and under 70 write 65
70 years and under 75 write 70
and so on up to the greatest ages.
"Profession,
Trade, Employment, or of Independent Means." Men, or widows, or single women, having no profession or
calling, but living on their means, may be inserted as independent, which may be
written shortly, thus "Ind."
The profession,
etc, of wives, or of sons or daughters living with their husbands or parents,
and assisting them, but not apprenticed or receiving wages, need not be set
down.
All persons
serving in Her Majesty's Land service as officers or privates in the Line,
Cavalry, Engineers, or Artillery, may be entered as "Army," without
any statement of their rank, adding "H.P." for Half-pay, and
"P" for Pensioner.
All persons
belonging to Her Majesty's Sea service, including Marines, may be entered as
"Navy." Adding 'H.P." for Half-Pay, and "P" for
Pensioner.
All domestic
servants may be entered as "M.S." for Male Servant, or "F.S.."
for Female Servant, without statement of their particular duties, as whether
butler, groom, gardener, housekeeper, cook, etc, etc.
Insert all other
professions, trades, or employments, as they are described by the parties, or by
others on their behalf, writing 'J." for Journeyman, "Ap." for
Apprentice, and "Sh" for Shopman, after a statement of the trade of
those who are such. "Master"
need not be inserted; everyone one will be so considered who is not entered as
journeyman or apprentice.
Time may be saved
by writing the following words, shortly thus, "M." for Manufacturer,
"m." for Maker, as "shoem. for Shoemaker, "Cl." for
Clerk, "Ag Lab." for Agricultural labourer, which may include all
farming servants and labourers in husbandry.
Use no other marks or abbreviations but those herein allowed.
Rank, or any such
terms as "Esq." or "Gentleman" must not be entered in this
column.
"Where born
Whether in the same County" Write opposite to each name except those of
Irish, Scotch, or Foreigners,) "Y." or "N." for Yes or No,
as they case may be.
Whether in
Scotland, Ireland, or Foreign parts. Write
in this column, "S." for those who were born in Scotland;
"I." for those born in Ireland; and "F." for Foreigners.
This latter mark is to be used only for those who are subjects of some
Foreign State, and not for British subjects who happen to have been born abroad.
Enter the Totals
at the bottom of each page as in the Example, and enter and add up all the
Totals in the summary n the last page. This
may be done at home, and must be written with ink.
The entries in the
pages of the Enumeration Schedule (except the Totals) may be written with a
pencil, which will be furnished for that purpose. All that is written in the 3 pages following them must be
with ink.